zap

A world of knowledge explored

April 27, 2025

Humor in Constructed Language Dictionaries
Linguistics

Introduction: The Unlikely Marriage of Lexicography and Laughter

Lexicography, the sober craft of dictionary-making, appears at first glance to be the antithesis of humor. Yet, throughout history, a peculiar undercurrent of wit has surfaced within the dictionaries and glossaries of constructed languages—those deliberately invented tongues such as Esperanto, Klingon, or Lojban. What compels the creators of new languages, so often preoccupied with logic or utopian ideals, to inject humor into the most technical aspect of their projects? The answer lies not only in the personalities of these language architects but also in the unique social and philosophical role that constructed languages (conlangs) occupy.

The Lexicon as Playground: A Deep Dive into Esperanto

No constructed language has had the reach or influence of Esperanto. Its lexicon, meticulously assembled by L. L. Zamenhof in the late 19th century, was intended to foster international understanding. Yet, beneath this veneer of seriousness, Esperanto’s dictionaries have long served as a playground for wit and subtle rebellion.

Consider the word “krokodili,” meaning to speak one’s native language in an Esperanto setting—often seen as poor etiquette. This term, and others like it, began as in-jokes among speakers and were later enshrined in official glossaries. The act of “krokodiling” became a way to gently poke fun at those who undermine the spirit of the language, transforming a potential point of tension into communal amusement.

The pattern recurs: playful coinages, puns, and tongue-in-cheek definitions populate Esperanto lexicons. For example, the verb “fumi” (to smoke) sometimes appears with a parenthetical aside: “kiel drako” (“like a dragon”), an illustrative idiom that winks at the reader. This phenomenon illustrates a deeper truth: humor in lexicography is not merely tolerated, but is actively cultivated as a tool for community cohesion and gentle self-policing.

Lexicographical Humor in Other Conlangs: A Survey

Esperanto is not alone. Briefly, consider these cases:

  • Klingon: Marc Okrand’s official Klingon dictionary contains mock-serious entries, such as the verb “HIvje’” (to drink from a ceremonial goblet), poking fun at the language’s own theatricality.
  • Lojban: This logic-based language includes sample sentences in its dictionaries that are intentionally absurd, such as “The cat is in the box and the box is on the cat,” highlighting both the flexibility and the limitations of its grammar.
  • Toki Pona: The minimalist language’s lexicon is peppered with playful definitions that reflect its creator’s whimsical worldview, e.g., “jan pona” (good person, friend) defined as “someone who makes you happy.”

Each of these examples underscores a broader point: lexicographical humor in conlangs is a sign of linguistic vitality and community engagement. The joke is not merely in the words, but in the shared recognition of the artificiality and playfulness inherent in constructing a language.

Why Humor? The Philosophical Impulse

What drives this phenomenon? At a surface level, humor lightens the technical labor of dictionary compilation. But the philosophical impulse runs deeper. Constructed languages are, by their nature, conscious acts of creation. Their dictionaries are not merely records but manifestos, inviting users to see language itself as malleable, playful, and fundamentally human.

One might imagine a lexicographer musing: “If we can invent a word for peace, why not a word for the act of laughing at our own linguistic pretensions?” The dictionary thus becomes a space where the creators’ humility and self-awareness are inscribed alongside their ambitions.

Fact and Fancy: Where Humor Ends and Community Begins

It is a fact that many conlang dictionaries contain humorous entries. It is also a fact that these jokes serve a social function, reinforcing group identity and diffusing tension. But what of the future? One might speculate that as conlangs become more widespread—used in online communities, fiction, or even diplomacy—the role of humor in their lexicons may shift. Perhaps it will become more codified, or perhaps, as with all living languages, it will remain a site of spontaneous invention and gentle subversion.

Conclusion: The Dictionary as Mirror

The historical evolution of lexicographical humor in constructed languages is more than a footnote in linguistic history. It is a mirror held up to the aspirations and foibles of those who dare to imagine new tongues. In the end, the joke is not just on the page, but in the act of creation itself—a reminder that even in the most systematic of endeavors, the human need for play and connection endures.

Humor in Constructed Language Dictionaries